您的位置: 首页----译员须知
译文格式要求
中文格式要求
1.整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”,加黑;
2.正文用“小四号字,宋体”;
3.大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”,各级标题加黑;
4.每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。各自然段之间不需空行;
5.原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;
6.原文中的书名,中文应加书名号“《》”;
7.如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,例如:有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等;
8.在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。
英文格式要求
(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)
1.整篇文章的大标题居中,用“Times New Roman”,小2号-3号字体,加黑;
2.正文用Times New Roman”,小四号字体;
3.大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”,各级标题加黑;
4.每一自然段落的起头文字不退后。各自然段之间空一行;
5.各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,应对应的用III和(III)表示。各级标题与前一段落之间应空一行。
6.同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。整个文档必须清晰整齐。译者也可以参考老外的一些正式文件,他们的文件在格式上非常漂亮。
7.不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;
8.外文译文按原中文格式,需斜体的地方,译文就斜体,需加黑的地方,译文也加黑;
9.请高度重视单词大小写问题。整篇文章的大标题中,除连词、介词外,其余单词的首字母都应大写;其他标题只有句首的字母大写,其余单词小写;
10.翻译完后,务必用逻辑检错程序查找是否有拼写错误、语法错误;
11.如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,例如:有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等;
12.在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。
文件内容格式
为了便于译文文件的整理和交接,译文的格式一般应与原文的格式相一致,该空行的要空行,该空格时要空格,但是也要符合中文的习惯,比如中文段首要空两格。在文档中不应随意增加原文中没有的文字、符号和线条等。
译文文件名格式
译文文件名要规范,统一格式为 “ 2008/01/01 张三 英语 文件名称”。依次为年月日、译者姓名、语种、所翻译文件名称。
发送文件注意事项
在接收到原文后应通知联系人,确保文件被收到并能够打开。在发送译文后,应电话通知联系人,以免文件传送发生问题,耽误时间。要求返还的纸面上的资料应按时返还。
翻译费用
翻译质量没有问题,翻译费交稿后顾客满意三个工作日内打款。
翻译质量、速度、信誉是彼此合作的基础和保障。